Proč je lepší nechat si překlad zkontrolovat odborníkem?
Komerční článek
Zahraničí s nekonečnými možnostmi láká absolventy vysokých škol na lepší pracovní místa a podnikatele na atraktivnější obchodní nabídky. Nicméně veškeré dokumenty (motivační dopis, životopis, obchodní smlouvy) musí být přeložené do oficiálního jazyka příslušné země. Ačkoliv zvládáte mluvené a psané slovo v cizím jazyce, neměli byste podceňovat korekturu. Učený z nebe nespadl a chybičky se občas vloudí. A právě nesrovnalosti v překládaných textech odhalí korektura.
Jazyková korektura zabere spoustu času, ale odborníci vnímají tuto práci jako zábavnou a kreativní. Textové dokumenty by měly být správné po gramatické a stylistické stránce. V první řadě se provádí gramatická jazyková korektura, která se zaměřuje na pravopisné chyby. A poté se provede stylistická úprava, aby věty a souvětí měly správný slovosled. Cizí jazyky mají odlišná pravidla slovosledu a pravopisu, což si odborníci zaměřující se na korekturu uvědomují.
Zaslat důležitému obchodnímu partnerovi přeložený text s gramatickými chybami by nepůsobilo důvěryhodně. A možná by si nakonec domluvenou spolupráci rozmyslel, což si nepřeje žádný podnikatel.
Kde si objednat jazykovou korekturu?
Jazykovou korekturu provádí překladatelské centrum PRESTO. Zaměří se na pravopisné chyby, stylistickou úpravu, překlepy ve slovíčkách a jednotnost terminologie. Výsledkem práce bude textový výstup, za který se rozhodně nebudete stydět. Korekturu provádí rodilý mluvčí daného cizího jazyka, tudíž text bude přirozeně čitelný.
Překladatelské centrum se nebrání ani korektuře odborných textů (právní, geologické, ekonomické), kde je žádoucí správně použitá terminologie. I jedno změněné slůvko může změnit význam celé věty, a proto doporučujeme svěřit práci do rukou jazykových specialistů.